文言文翻译十大方法

来自 路马 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞
0

很多同学留言说文言文翻译这块是自己的短板,而文言文翻译是中考中常考的题型之一,所以为了帮助大家摆脱文言文翻译的折磨,提高翻译的成绩,今天将文言文翻译的方法和注意点总结出来分享给大家。sv0阅下文库

一增sv0阅下文库

就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。sv0阅下文库

1、增补原文省略的主语、谓语或宾语sv0阅下文库

例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”sv0阅下文库

例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。sv0阅下文库

例3:“君与具来。”“与”后省略了宾语“之”。sv0阅下文库

2、增补能使语义明了的关联词sv0阅下文库

例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。sv0阅下文库

二删sv0阅下文库

就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。sv0阅下文库

例1:“夫战,勇气也。”译句:“战斗,靠的是勇气”。“夫”为发语词,删去不译。sv0阅下文库

例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。sv0阅下文库

例3:“师道之不传也久矣。”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。sv0阅下文库

三调sv0阅下文库

就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有三种情况:sv0阅下文库

1、前置谓语后移sv0阅下文库

例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。sv0阅下文库

2、后置定语前移sv0阅下文库

例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。sv0阅下文库

3、前置宾语后移sv0阅下文库

例:“何以战?”可调成“以何战”。4、介宾短语前移。“还自扬州。”可调成“自扬州还”。sv0阅下文库

四留sv0阅下文库

就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。sv0阅下文库

例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。sv0阅下文库

五扩sv0阅下文库

就是扩展。sv0阅下文库

1、单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。sv0阅下文库

例:“更若役,复若赋,则如何?”译句:“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词。sv0阅下文库

2、言简义丰的句子,根据句义扩展其内容sv0阅下文库

例:“怀敌附远,何招而不至?”译句:“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?”sv0阅下文库

六缩sv0阅下文库

就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。sv0阅下文库

例:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”译句:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。”sv0阅下文库

七直sv0阅下文库

即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的今译方法。对于文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字,一般是要直接翻译的,否则,在考查过程中是不能算作准取得翻译。sv0阅下文库

例:“清荣峻茂,良多趣味。”译句:“水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。”sv0阅下文库

八意sv0阅下文库

即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理,将其意译。sv0阅下文库

1、互文不可直译sv0阅下文库

互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合而完整达意。sv0阅下文库

例1:“秦时明月汉时关”译句:“秦汉时的明月,秦汉时的关”。sv0阅下文库

例2:“将军百战死,壮士十年归。”可译为:“将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。”sv0阅下文库

2、比喻sv0阅下文库

例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。sv0阅下文库

3、借代sv0阅下文库

例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉”中的“万钟”代高官厚禄等。“黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。sv0阅下文库

4、婉曲sv0阅下文库

主要是避讳。如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”,还有把上厕所说成“更衣”。sv0阅下文库

九替sv0阅下文库

就是替换。sv0阅下文库

1、用现代词汇替换古代词汇。sv0阅下文库

2、替换成同义或近义的现代词或词组。sv0阅下文库

例1:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。”这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。sv0阅下文库

例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要换成“出身卑微,见识短浅”。sv0阅下文库

3、固定结构替换成现代词或结构。sv0阅下文库

例:“然则……”:换成“既然这样,那么……”;“何以………?”换成“根据什么……”。sv0阅下文库

十选sv0阅下文库

就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。sv0阅下文库

例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一个多义词,它有“兵器;士兵、军队、军事、战争”等义项。例句中的“兵”翻译时应选择“兵器”。sv0阅下文库

为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段顺口溜:sv0阅下文库

文言语句重直译,把握大意斟词句,sv0阅下文库

人名地名不必译,古义现代词语替。sv0阅下文库

倒装成分位置移,被动省略译规律,sv0阅下文库

碰见虚词因句译,领会语气重流利。sv0阅下文库

注意:增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”是考试文言文翻译的基本方法 ,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,要根据表达需要灵活运用。sv0阅下文库

文言文翻译十大方法相关文章:sv0阅下文库

1.文言文翻译的十种方法sv0阅下文库

2.中考语文文言文翻译的10大方法sv0阅下文库

3.学习文言文翻译十种方法sv0阅下文库

4.2025中考语文十种文言文翻译方法与技巧sv0阅下文库

5.文言文翻译最简单的6个小技巧sv0阅下文库

6.高考文言文高分翻译方法sv0阅下文库

7.初中文言文翻译方法sv0阅下文库

8.文言文翻译原则、方法、技巧讲解sv0阅下文库

9.初三语文文言翻译的技巧和10大方法sv0阅下文库

10.初中文言文的翻译技巧方法sv0阅下文库

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享

直接下载
单次下载
0.5元/次
支付宝支付
免费下载
公众号:土木建设复制
复制微信公众,搜索即可关注!
关注微信公众号获取验证码
欢迎使用微信支付
扫一扫支付
金额:
常见问题

请登录之后再下载!

下载中心

您的账号注册成功!密码为:123456,当前为默认信息,请及时修改

下载文件立即修改

帮助中心

如何获取自己的订单号?

打开微信,找到微信支付,找到自己的订单,就能看到自己的交易订单号了。

阅读并接受《用户协议》
注:各登录账户无关联!请仅用一种方式登录。


用户注册协议

一、 本网站运用开源的网站程序平台,通过国际互联网络等手段为会员或游客提供程序代码或者文章信息等服务。本网站有权在必要时修改服务条款,服务条款一旦发生变动,将会在重要页面上提示修改内容或通过其他形式告知会员。如果会员不同意所改动的内容,可以主动取消获得的网络服务。如果会员继续享用网络服务,则视为接受服务条款的变动。网站保留随时修改或中断服务而不需知照会员的权利。本站行使修改或中断服务的权利,不需对会员或第三方负责。

关闭